TOBIT
Héros du livre apocryphe qui porte son nom (voir Apocr, de l'A.T.).
Pour ce nom du père et pour celui du fils Tobie, les transcriptions
des versions protestantes suivent ordinairement l'orthographe des
manuscrits grecs, qui donnent au père le nom de Tobit (la vieille
version latine Vetus Itala a Tobis) et au fils celui de Tobias
C'est la traduction latine de la Vulg, qui nomme l'un et l'autre Tobias,
d'où la forme Tobie adoptée pour l'un et pour l'autre
par les ouvrages catholiques, en particulier dans le litre même du
livre apocryphe.
«On pourrait regarder le t final du texte grec et l' s de
l'Italique comme de simples désinences ajoutées à la forme hébraïque
Tobi, et cette forme hébraïque elle-même comme une abréviation du
nom complet Tobiyah, en grec Tobias, l'élément yah
pouvant se sous-entendre dans les noms propres.» (Crampon).
Tobit et Tobie représentent donc le nom hébreu Tobija (voir art.
précédent).