OISEAUX DE PROIE
La faune palestinienne en compte 43 espèces: le grand nombre des
oiseaux rapaces est un des traits caractéristiques du pays. L'A.T,
n'a pourtant que 16 mots différents pour les désigner; et faute de
principe scientifique de classement, leur identification est loin de
garantir toute certitude. Leurs traductions sont des plus flottantes
dans nos versions.
1.
ayit, terme général, s'applique à tout oiseau de
proie (Ge 15:11,Esa 18:6 46:11,Jer 12:9,Eze 39:4); c'est ainsi
que la Vers. Syn. le traduit avec raison, sauf dans Esa 46:11 et
Jer 12:9 où elle a: aigle, et vautour.
2.
pères (Le 11:13,De 14:12) est une espèce
d'orfraie (voir ce mot) ou de vautour (voir Aigle, 3).
3.
nècher (Le 11:13,De 14:12 etc.) désigne
le grand vautour; Vers. Syn.: aigle (voir ce mot).
4.
râkhâtn, râkhâmâh (Le 11:18,De 14:17) est
encore le vautour égyptien (voir Aigle, 2).
5.
ayyâh (Le 11:14,De 14:13 etc.), parfois
traduit: épervier, est probablement le milan (voir ce mot).
6.
dayyâh (Le 11:14,De 14:13 etc.) désigne
l'autour et les petits oiseaux de proie comme le milan (voir ce mot).
7.
osniyâh (Le 11:13,De 14:12) est l'orfraie
(voir ce mot).
8.
rââh (De 14:13), le faucon (voir ce mot).
9.
nêts (Le 11:16,De 14:15) a probablement le
même sens.
10.
takhmâs (Le 11:16,De 14:15) est traduit
chouette, mais aussi hirondelle (voir ces mots).
11.
yanchouph (Le 11:17,De 14:16 etc.) pourrait
être la chouette ou le grand hibou.
12.
kâs (Le 11:17,De 14:16) de même (voir
Chouette).
13.
qippôz (Esa 34:15) est plutôt un serpent
(voir ce mot).
14.
tînchémèt:voir (Le 11:18,De 14:16)
Chat-huant.
15.
lîlîth:voir (Esa 34:14) Spectre des Nuits. E. D.