HONNÊTE
Lorsque ce terme traduit le grec agàthon dans Eph 4:28, ou
dans Lu 8:15 l'expression de la morale classique kalos kal
agathos (honnête et bon), il désigne d'une façon générale le bien
(voir ce mot).
Quand il représente semnos, semnotès (de sebeïn =vénérer), il
se nuance de l'acception d'honorabilité (Php 4:8,1Ti 2:2 3:4) et
même de gravité (Tit 2:2,7). Dans les passages où il rend euskhêmôn
(de eu, skhéma =bon extérieur), il s'applique
plutôt à la décence, la bienséance, le maintien convenable (Ro
13:13,1Th 4:4,12), comme traduisent quelquefois nos
versions (1Co 12:23 14:40 etc.).