CHAT-HUANT
Ce nom vulgaire de la chouette hulotte (syrnium aluco) est
adopté hypothétiquement par Vers. Syn. et Bbl. Cent, pour traduire
l'hébreu tînchènièt, oiseau impur, dans Le 11:19 (1er nom)
et De 14:16 (3e nom).
La plupart des autres vers, ont «cygne», mais cet animal est très
rare en Palestine et n'eût probablement pas été classé impur. On a
aussi pensé à l'ibis, oiseau sacré de l'Egypte, et à la poule d'eau,
très commune en Palestine.
--D'autre part Sg. traduit par chat-huant l'hébreu kôs ; voir
Chouette.