LA BIBLE TRADUITE SUR LA VULGATE

PAR LE MAISTRE DE SACI (1759)

Numérisation Yves PETRAKIAN Avril 2007 - France

 


 

LAMENTATIONS DE JÉRÉMIE

 

ARGUMENT. Ce livre, qui autrefois n'en faisoit qu'un avec le précédent, et qui par conséquent ne porte aucun titre, sinon celui d'Echa, qui est le premier mot par où il commence, est appelé par les Hébreux modernes Sepher, Kinot, ou Sinoi, c'est-à-dire le Livre des cris lamentables, et par les Grecs Thréni, c'est-à-dire LAMENTATIONS. Le deuxième livre des Paralipomènes, chap. xxxv, v.25, nous apprend que Jérémie avoit fait un ouvrage sous ce titre de Lamentations, à l'occasion de la mort de Josias, que les musiciens et musiciennes, par une loi établie dans Israël, chantoient tous les ans, et que ces Lamentations se trouvoient au nombre de celles de ce prophète; mais nous avons remarqué, sur cet endroit des Paralipoménes, qu'il ne faut pas tant entendre ces larmes de la mort de Josias, que des malheurs qui devoient arriver plus tard; et qu'ainsi cet ouvrage n'étoit pas différent de celui-ci, qui contient un récit prophétique des désolations qui devoient arriver à Jérusalem et dans toute la Judée après la mort de ce prince, sous les règnes de Jéchonias et de Sédécias. C'est le sentiment des Hébreux, de l'auteur de la Paraphrase chaldoïque, d'Origène, d'Eusèbe et de Théodoret ; mais ses derniers n'ont pas borné ces prophéties aux seuls règnes de ces princes, successeurs de Josias ; ils ont prétendu avec raison, en suivant le style des prophètes, que, sous l'accomplissement des premières, Jérémie avoit eu en vue les dernières calamités que les Juifs devoient souffrir dans la suite des temps, sous les empereurs Tite et Vespasien, et que c'est sous ces derniers que s'est accomph enhèrement ce qui est contenu dans ces Lamentations, ainsi que l'assure saint Jérôme.

On ne peut disconvenir que ces Lamentations n'aient un air poétique, et que les Hébreux n'aient eu dans leur langue une espèce de versification qui leur étoit propre comme on n'en peut pas douter par le témoignage de tous les anciens, et surtout de Philon, de Josèphe, d'Origène et d'Eusèbe. On peut assurer que ce livre en est une preuve, quoiqu'on ne puisse pas dïre aujourd'hui quelle est la nature des vers dont il est com posé. Saint Jérôme, qui étoit plus à portée que nous de s'en instruire, par les relations qu'il a eues avec quelques Juifs, prétend, dans sa lettre à Paule sur l'alphabet du psaume CXVIII, tome II de l'édition des RR. PP. Bénédictins, p.709, que des quatre alphabets que contiennent les Lamentations, les deux premiers sont composés de vers qu'il appelle saphiques, parce que les trois vers qui sont liés ensemble commencent par une même lettre, et sont terminés par la fin du vers héroïque; que le troisième est écrit en vers trimètres ou vers ïambes, dont trois versets de suite commencent par la même lettre ; qu'enfin le quatrième suit les mêmes mesures que le premier et le second alphabet. On ne doit pas s'imaginer que ce Père ou ceux qui ont parlé de la poésie hébraïque aient prétendu, par les noms dont ils se sont servis pour expliquer ce genre de poésie, nous représenter les mêmes mesures, les mêmes pieds, et le même ordre que l'on trouve dans les vers grecs et latins, mais simplement des arrangements qui y ont quelque rapport, et qui consistent dans une double expression des mêmes choses en différents termes, dans un assujettissement à commencer leurs vers par certaines lettres, et de les composer d'un certain nombre de syllabes, dont les règles ne nous ont pas été encore bien développées, et sur lesquelles ceux qui en ont parlé ne sont pas bien d'accord eux-mêmes.

 

Après que le peuple d'lsraël eut été conduit en captivité, et que Jérusalem fut demeurée déserte, le prophète Jérémie, fondant en larmes, s'assit, et fit ces lamentations sur Jérusalem, soupirant dans l'amertume de son coeur, et disant avec de grands cris :

 

CHAPITRE I

 

Jérémie déplore le désolation de Jérusalem, et annonce les vengeances du Seigneur contre ceux qui se réjouissent du malheur de cette ville.

 

ALEPH

1 Comment cette ville si pleine de peuple est-elle maintenant solitaire et désolée! la maîtresse des nations est devenue comme  la reine des provinces a été assujettie au tribut.

 

BETH

2 Elle n'a point cessé de pleurer pendant la nuit, et ses joues sont trempées de ses larmes; de tous ceux qui lui étoient chers, il n'y en a pas un qui la console; tous ses amis l'ont méprisée, et sont devenus ses ennemis.

 

GHIMEL

3 La fille de Juda s'est retirée en d'autres pays, à cause de la servitude insupportable qui l'affligeoit; elle a demeuré parmi les nations, et elle n'y a point trouvé de repos ; tous ses persécuteurs se sont emparés d'elle dans son extrême douleur.

 

DALETH

4 Les rues de Sion pleurent, parce qu'il n'y a plus personne qui vienne à ses solennités; toutes ses portes sont détruites, ses prêtres ne font que gémir; ses vierges sont toutes défigurées de douleur, et elle est plongée dans l'amertume.

 

HE

5 Ses ennemis se sont élevés au-dessus d'elle, ceux qui la haïssoient se sont enrichis, parce que le Seigneur l'a condamnée à cause de la multitude de ses iniquités; ses petits enfants ont été emmenés captifs devant l'ennemi qui les chassoit.

 

VAU

6 Toute la beauté de la fille de Sion lui a été enlevée; ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent point de pâturages, et ils sont allés, foibles et languissants, devant l'ennemi qui les poursuivoit.

 

ZAÏN

7 Jérusalem s'est souvenue des jours de son affliction, de ses prévarications, et de tout ce qu'elle avoit eu, dans les siècles passés, de plus désirable, lorsque son peuple tomboit sous la main ennemie, sans qu'il eût personne pour le secourir; ses ennemis l'ont vue, et ils se sont moqués de ses fêtes du sabbat.

 

HETH

8 Jérusalem a commis un grand péché, c'est pourquoi elle est devenue errante et vagabonde; tous ceux qui l'honoroient l'ont méprisée, parce qu'ils ont vu son ignominie, et elle a tourné son visage en arrière en gémissant.

 

TETH

9 Ses souillures ont paru sur ses pieds, et elle ne s'est point souvenue de sa fin; elle a été prodigieusement abaissée, sans qu'elle ait de consolateur : Seigneur, considérez mon affliction, parce que l’ennemi s’est élevé avec orgueil !

 

JOD

10 Les ennemis ont porté leurs mains à tout ce qu'elle avoit de plus désirable, parce qu'elle avoit vu entrer dans son sanctuaire des nations au sujet desquelles vous aviez ordonné qu'elles n'entreroient jamais dans votre assemblée.

 

CA PH

11 Tout son peuple est dans les gémissements, et cherche du pain ; ils ont donné tout ce qu'ils avoient de plus précieux, pour trouver de quoi soutenir leur vie : voyez, Seigneur, et considérez l'avilissement où je suis réduite !

 

LAM ED

12 O vous tous qui passez par le chemin, considérez, et voyez s'il y a une douleur semblable à ma douleur ! car le Seigneur m'a traitée selon sa parole, au jour de sa fureur, comme une vigne qu'on a vendangée.

 

MEM

13 Il a envoyé d'en haut un feu dans mes os, et il m'a chàtiée ; il a tendu un filet sous mes pieds, et il m'a fait tomber en arrière; il m'a rendue toute désolée, et tout épuisée de tristesse pendant tout le jour.

 

NUN

14 Le joug de mes iniquités s'est appesanti sur moi; la main de Dieu en a fait comme des chaînes qu'il m'a mises sur le cou ; ma force a été affoiblie; le Seigneur m'a livrée à une main de laquelle je ne pourrai jamais me dégager.

 

SAMECH

15 Le Seigneur a retiré du milieu de mon peuple tout ce que j'avois d'hommes de coeur ; il a appelé contre moi le temps qu'il avoit marqué pour réduire en poussière mes soldats choisis. Le Seigneur a foulé lui-même le pressoir pour la vierge, fille de Juda.

 

AÏN

16 C'est pour cela que je fonds en pleurs, et que mes yeux répandent des ruisseaux de larmes, parce que celui qui me devoit consoler en me redonnant la vie s'est retiré loin de moi. Mes enfants se sont perdus, parce que l'ennemi est devenu le plus fort.

 

PHE

17 Sion a étendu ses mains, et il n'y a eu personne pour la consoler. Le Seigneur a ordonné aux ennemis de Jacob de le venir attaquer de toutes parts; Jérusalem est devenue au milieu d'eux comme une femme souillée de ses impuretés.

 

SADE

18 Le Seigneur est juste, parce que je me suis attiré sa colère en désobéissant à sa parole. Peuples, écoutez tous, je vous en conjure, et considérez ma douleur : mes vierges et mes jeunes hommes ont été menés en captivité!

 

COPH

19 J'ai appelé mes amis, et ils ont trompé mon espérance; mes prêtres et mes vieillards ont péri dans la ville, lorsqu'ils vouloient chercher quelque nourriture pour soutenir leur vie.

 

RES

20 Seigneur, considérez que je suis dans l'affliction ; mes entrailles sont émues, mon coeur est renversé en moi-même, parce que je suis remplie d'amertume. L'épée tue mes enfants au dehors, et on voit au dedans de moi la même image de la mort.

 

SIN

21 Ils ont su que je suis dans les gémissements, et il n'y a personne qui me console; tous mes ennemis ont appris mon malheur, et ils se réjouissent de ce que c'est vous qui m'avez réduite en cet état; mais quand le jour où vous devez me consoler sera arrivé, ils deviendront semblables à moi.

 

THAU

22 Que tout le mal qu'ils ont commis se préserve devant vous ; traitez-les comme une vigne qu'on vendange, comme vous m'avez traitée à cause de toutes mes iniquités; car mes soupirs redoublent sans cesse, et mon cœur est accablé de douleur.

 

CHAPITRE II

 

Jérémie continue de déplorer la désolation de Jérusalem ; il exhorte Sion à gémir sans cesse, et à exposer au Seigneur son affliction.

 

ALEPH

1 Comment le Seigneur a-t-il dans sa fureur couvert de ténèbres la fille de Sion ; comment a-t-il fait tomber du ciel en terre la fille éclatante d'Israël, et ne s'est-il point souvenu au jour de sa fureur de celle où il avoit placé son marchepied?

 

BETH

2 Le Seigneur a renversé tout ce qu'il y avoit de beau dans Jacob, et il n'a rien épargné. Il a détruit dans sa fureur les remparts de la ville de Juda, il les a renversés par terre; il a profané son royaume et ses princes.

 

GHIMEL

3 Il a brisé dans le transport de sa fureur toute la force d'Israël. Il aretiré sa main droite de devant l'ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu dévorant dont la flamme a couru de toutes parts.

 

DALETH

4 Il a tendu son arc comme un ennemi, il a affermi sa main droite comme un homme qui attaque, et il a tué tout ce qu'il y avoit de beau dans la tente de la fille de Sion ; il a répandu sa colère comme un feu.

 

HE

5 Le Seigneur est devenu comme un ennemi ; il a renversé Israël, il a fait tomber toutes ses murailles, il a détruit ses remparts, et il a rempli d'humiliation les hommes et les femmes dans le sein de la fille de Juda.

VAU

6 Il a renversé sa tente comme un jardin qu'on détruit; il a démoli son tabernacle. Le Seigneur a fait publier dans Sion les fêtes et les jours le sabbat; il a livré les rois et les prêtres à l'opprobre, et à l'indignation de st fureur.

 

ZAÏN

7 Le Seigneur a rejeté son autel, il a maudit son sanctuaire; il a livré entre les mains des ennemis les murs de ses tours, et ils ont jeté des cris en la maison du Seigneur comme dans une fête solennelle.

 

HETH

8 Le Seigneur a résolu d'abattre la muraille de la fille de Sion ; il a tendu son cordeau, et il n'a point retiré sa main que tout ne fût renversé; le boulevard est tombé d'une manière déplorable, et le mur a été détruit de même.

 

TETH

9 Ses portes sont enfoncées dans la terre, il en a rompu et brisé les barres ; il a banni son roi et ses princes parmi les nations; il n'y a plus de loi, et ses prophètes n'ont point reçu de visions prophétiques du Seigneur.

 

JOD

10 Les vieillards de la fille de Sion se sont assis sur la terre, et demeurent dans le silence ; ils ont couvert leur tête de cendre, ils se sont revêtus du cilice; les vierges de Jérusalem tiennent leur tête baissée vers la terre.

 

CAPH

11 Mes yeux se sont affoiblis à force de verser des larmes, le trouble a saisi mes entrailles ; mon cœur s'est répandu sur la terre en voyant la ruine de la fille de mon peuple, en voyant les petits enfants et ceux qui étoient encore à la mamelle tomber morts dans les places de la ville.

 

LAMED

12 Ils disoient à leurs mères : Où est le blé, où est le vin ? lorsqu'ils tomboient dans les places de la ville comme s'ils eussent été blessés à mort, lorsqu'ils rendoient leurs âmes entre les bras de leurs mères.

 

MEM

13 A qui vous comparerai-je, ô fille de Jérusalem? à qui dirai-je que vous ressemblez? Où trouverai-je quelque chose d'égal à vos maux, et comment vous consolerai-je, ô vierge, fille de Sion? Car votre malheur est grand comme la mer ; qui vous donnera quelque remède?

 

NUN

14 Vos prophètes ont eu pour vous des visions fausses et extravagantes ; et ils ne vous découvroient point votre iniquité pour vous exciter à la pénitence; mais ils ont eu pour vous des rêveries pleines de mensonge, et ils ont vu, à ce qu'ils disoient, la fuite de vos ennemis.

 

SAMECH

15 Tous ceux qui passoient par le chemin ont frappé des mains en vous voyant ; ils ont sifflé la fille de Jérusalem en branlant la tête, et en disant : Est-ce là cette ville d'une beauté si parfaite, qui étoit la joie de toute la terre?

 

PHE

16 Tous vos ennemis ont ouvert la bouche contre vous; ils ont sifflé, ils ont grincé des dents, et ils ont dit : Nous la dévorerons ; voici le jour que nous attendions ; nous l'avons trouvé, nous l'avons vu.

 

AÏN

17 Le Seigneur a fait ce qu'il avoit résolu, il a accompli ce qu'il avoit arrêté depuis longtemps ; il vous a détruite sans vous épargner, il vous a rendue un sujet de joie à vos ennemis, et il a relevé la force de ceux qui vous haïssoient.

 

SADE

18 Leur cœur a crié vers le Seigneur sur les murailles de la fille de Sion : Faites couler de vos yeux jour et nuit un torrent de larmes ; ne vous donnez point de relâche, et que la prunelle de votre œil ne se taise point.

 

COPH

19 Levez-vous, louez le Seigneur dès le commencement des veilles de la nuit; répandez votre cœur comme de l'eau devant le Seigneur ; élevez vos mains vers lui pour l'âme de vos petits enfants, qui sont tombés morts de faim à tous les coins de vos rues.

 

RES

20 Voyez, Seigneur, et considérez quel est le peuple que vous avez ravagé de cette sorte. Est-il donc possible que les mères soient réduites à manger le fruit de leurs entrailles, à manger de petits enfants qui ne sont pas plus grands que la main ! possible que les prêtres et les prophètes soient tués dans le sanctuaire même du Seigneur !

 

SIN

21 Les enfants et les vieillards sont étendus morts sur la terre le long des rues ; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés sous l'épée ; vous les avez tués au jour de votre fureur, vous les avez percés de coups, sans être touché de compassion.

 

THAU

22 Vous avez fait venir des gens comme en un jour solennel, pour m'épouvanter de toutes parts ; il ne s'est trouvé personne qui pût échapper, et qui fût excepté dans ce jour de la fureur du Seigneur ; ceux que j'ai nourris et élevés ont été dévorés par mes ennemis!

 

CHAPITRE III

 

Jérémie déplore sa propre misère; il exhorte les enfants de Juda à retourner au Seigneur; il exposa au Seigneur ses souffrances, et annonce la ruine de ses ennemis.

 

ALEPH

1 Je suis un homme qui vois quelle est ma misère, étant sous la verge de l'indignation du Seigneur.

 

ALEPH

2 Il m'a conduit ; et il m'a amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.

 

ALEPH

3 Il a tourné et retourné sans cesse sa main sur moi pendant tout le jour.

 

BETH

4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.

 

BETH

5 Il a bâti autour de moi, il m'a environné de fiel et de peines.

 

BETH

6 Il m'a mis en des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts pour jamais.

 

GHIMEL

711 a élevé des forts contre moi pour m'empêcher de sortir ; il a appesanti mes fers.

 

GHIMEL

8 En vain je crierois vers lui, et je le prîeroîs, îl a rejeté ma prîère.

 

GHIMEL

9 Il a fermé mon chemin avec des pierres carrées, il a renversé mes sentiers.

 

DALETH

10 Il est à mon égard comme un ours prêt à se jeter sur sa proie, comme un lion dans des lieux cachés.

 

DALETH

11 Il a renversé mes sentiers, et il m'a brisée; il m'a laissée dans la désolation.

 

DALETH

12 Il a tendu son arc, et il m'a placée comme un but à ses flèches.

 

HE

13 Il a lancé dans mes reins toutes les filles de son carquois.

 

HE

14 Je suis devenu le jouet de tout mon peuple, le sujet de leurs chansons pendant tout le jour.

 

HE

15 Il m'a rempli d'amertume, il m'a enivré d'absinthe.

 

VAU

16 Il a brisé mes dents jusqu'à la dernière, il m'a nourri de cendre.

 

VAU

17 La paix a été bannie de mon âme ; j'ai perdu le souvenir de toute joie.

 

VAU

18 J'ai dit en moi-même : Enfin c'est fait de moi, et l'espérance que j'avois au Seigneur s'est évanouie.

 

ZAÏN

19 Souvenez-vous de ma pauvreté, de l'excès de mes maux, de l'absinthe et du fiel dont vous m'avez nourri.

 

ZAÏN

20 Je repasserai toujours ces choses dans ma mémoire, et mon âme s'anéantira en elle-même.

 

ZAÏN

21 Ce souvenir, que j'entretiendrai dans mon cœur, deviendra le sujet de mon espérance.

 

HETH

22 Si nous n'avons point été perdus entièrement, c'est l'effet des miséricordes du Seigneur: c'est parce que nous avons trouvé en lui un fonds de bonté inépuisable.

 

HETH

23 Vous me faites tous les jours de nouvelles grâces ; ô Seigneur, que vous êtes fidèle dans vos promesses!

 

HETH

24 Le Seigneur est mon partage, dit mon âme en elle-même; c'est pour cela que je l'attendrai.

 

TETH

25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, il est bon à l'âme qui le cherche.

 

TETH

26 Il est bon d'attendre en silence le salut que Dieu nous promet.

 

TETH

27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.

 

JOD

28 Il s'assiéra, il se tiendra solitaire, et il se taira, parce qu'il a mis ce joug sur lui.

 

JOD

29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pour concevoir ainsi quelque espérance.

 

JOD

30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il se rassasiera d'opprobres.

 

CAPH

31 Car le Seigneur ne nous rejettera pas pour jamais.

 

CAPH

32 S'il nous a rejetés, il aura encore compassion de nous selon la multitude de ses miséricordes.

 

CAPH

33 Car il n'a pas humilié volontairement, ni rejeté pour toujours les enfants des hommes,

 

LAMED

31 Pour fouler aux pieds tous les captifs de la terre;

 

LAMED

35 Pour refuser la justice qui est due à un homme aux yeux du Très-Haut ;

 

LAMED

36 Pour perdre un homme en le condamnant contre l'équité ; le Seigneur n'a jamais fait cela.

 

MEM

37 Quel est celui qui a dit qu'une chose se fit sans que le Seigneur l'ait commandé ?

 

MEM

38 Est-ce que les maux et les biens ne sortent pas de la bouche du Très-Haut?

 

MEM

39 Pourquoi l'homme murmure-t-il pendant sa vie, l'homme qui souffre pour ses péchés?

 

NUN

40 Examinons avec soin nos voies; cherchons ce qu'elles ont de mauvais, et retournons au Seigneur.

 

NUN

41 Élevons au ciel nos coeurs avec nos mains vers le Seigneur.

 

NUN

42 Nous avons agi injustement, nous nous sommes attiré votre colère, Seigneur: c'est pourquoi vous êtes devenu inexorable.

 

SAMECH

43 Vous vous êtes caché dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous nous avez tués sans nous épargner.

 

SAMECH

44 Vous avez mis une nuée ausdevant de vous, afin que la prière ne passe point.

 

SAMECH

45 Vous m'avez mis au milieu des peuples comme une plante que vous avez arrachée et rejetée.

 

PHE

46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.

 

PHE

47 La prophétie est devenue notre frayeur, notre filet et notre ruine.

 

PHE

48 Mon oeil a répandis des ruisseaux de larmes, en voyant la ruine de la fille de mon peuple.

 

AÏN

49 Mon oeil s'est affligé, et ne s'est point tu, parce qu'il n'y avoit point de repos,

 

AÏN

50 Jusqu'à ce que le Seigneur jetât les yeux sur nous et nous regardât du ciel.

 

AÏN

51 Mon oeil m'a Ôté presque la vie à force de pleurer sur le malheur des filles de Jérusalem.

 

SADE

52 Ceux qui me baïssent sans sujet m'ont pris comme on prend à la chasse un oiseau.

 

SADE

53 Mon âme est tombée dans la fosse, et ils ont mis sur moi une pierre.

 

SADE

54 Un déluge d'eau s'est répandu sur ma tête, et j'ai dit : Je suis perdu.

 

COPH

55 J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur ! du plus profond de l'abîme.

 

COPH

56 Vous avez entendu ma voix ; ne détournez point votre oreille de mes gémissements et de mes cris.

 

COPH

57 Vous vous êtes approché de moi au jour où je vous ai invoqué; vous avez dit : Ne craignez point.

 

RES

58 O Seigneur ! vous avez pris la défense de mon âme, vous qui êtes le Rédempteur de ma vie !

 

RES

59 Vous avez vu, O Seigneur ! leur iniquité contre moi; faites-moi vous-même justice.

 

RES

60 Vous avez vu toutes leurs fureurs, et tous les mauvais desseins qu'ils ont contre moi !

 

SIN

61 Vous avez entendu, Seigneur, leurs injures et toutes leurs pensées contre moi'

 

SIN

62 Vous avez ouï les paroles de ceux qui m'insultent, et ce qu'ils méditent contre moi pendant tout le jour !

 

SIN

63 Considérez-les, soit qu'ils se reposent, soit qu'ils agissent ; et vous trouverez que je suis devenu le sujet de leurs chansons.

 

THAU

64 Seigneur, vous leur rendrez ce qu'ils méritent selon les oeuvres de leurs mains.

 

THAU

65 Vous leur mettrez comme un bouclier sur le coeur, par le travail dont vous les accablerez.

 

THAU

66 Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les exterminerez, Seigneur, de dessous le ciel.

 

CHAPITRE IV

 

Jérémie déplore de nouveau la désolation de Jérusalem; il annonce les vengeances du Seigneur contre l'Idumée, et le rétablissement de Sion.

 

ALEPH

1 Comment l'or s'est-il obscurci; comment a-t-il changé sa couleur, qui étoit si belle? comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues?

 

BETH

2 Comment les enfants de Sion, qui étoient si éclatants, et couverts de l'or le plus pur, ont-ils été traités comme des vases de terre, comme l'ouvrage des mains du potier?

 

GHIMEL

3 Les bêtes farouches ont découvert leurs mamelles, et donné du lait à leurs petits ; mais la fille de mon peuple est cruelle comme l'autruche dans le désert.

 

DALETH

4 La langue de l'enfant à la mamelle s'est attachée à son palais dans sa soif ardente ; les petits ont demandé du pain, et il n'y avoit personne pour leur en donner.

 

HE

5 Ceux qui se nourrissoient des viandes les plus délicates sont morts dans les rues; ceux qui mangeoient au milieu de la pourpre ont embrassé l'ordure et le fumier.

 

VAU

6 L'iniquité de la fille de mon peuple est devenue plus grande que le péché de la ville de Sodome, qui fut renversée en un moment, sans que la main des hommes ait eu part à sa

ruine.

 

ZAÏN

7 Ses Nazaréens étoient plus blancs que la neige, plus purs que le lait, plus rouges que l'ancien ivoire et plus, beaux que le saphir.

 

HETH

8 Et maintenant leur visage est devenu plus noir que les charbons, ils ne sont plus reconnoissables dans les rues; leur peau est collée sur leurs os, elle est toute des échée, et elle est devenue comme du bois.

 

TETH

9 Ceux qui ont été tués par l'épée ont été plus heureux que ceux qui sont morts par la famine, parce que ceux-ci ont souffert une mort lente, étant consumés par la stérihté de la terre.

 

JOD

10 Les femmes tendres et compatissantes ont fait cuire leurs enfants de leurs propres mains; leurs enfants sont devenus leur nourriture, dans la ruine de la fille de mon peuple.

 

CAPH

11 Le Seigneur a satisfait sa fureur, il a répandu son indignation et sa colère; il a allumé dans Sion un feu qui l'a dévorée jusqu'aux fondements.

 

LAMED

12 Les rois de la terre et tous les habitants de l'univers n'auroient jamais cru que les ennemis de Jérusalem et ceux qui la haïssoient dussent entrer par ses portes.

 

MEN

13 Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, et des iniquités de ses prêtres, qui ont répandu au milieu d'elle le sang des justes.

 

NUN

14 Ils ont erré dans les rues comme des aveugles, ils se sont souillés du sang qui y étoit répandu; et ne pouvant faire autrement, ils levoient leurs robes.

 

SAMECH

15 Retirez- vous, vous qui êtes souillés, leur crioient les autres; retirez-vous, allez-vous-en, ne nous touchez point ; car ils se sont .querellés, et dans l'émotion où ils étoient Ils ont dit parmi les nations : Le Seigneur n'habitera plus parmi nous.

 

PHE

16 Le Seigneur les a écartés dans sa colère, il ne les regardera plus; ils n'ont point eu de respect pour le visage des prêtres, ni de compassion pour les vieillards.

 

AÏN

17 Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l'attente d'un vain secours, en tenant nos regards attachés sur une nation qui ne pouvoit nous sauver.

 

SADE

18 Nos pieds ont glissé en marchant dans nos rues, notre fin s'est approchée, nos jours se sont accomplis, parce que le terme de notre vie étoit arrivé.

 

COPH

19 Nos persécuteurs ont été plus rapides que les aigles du ciel ; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils nous ont tendu des piéges dans le désert.

 

RES

20 Le Christ, le Seigneur, l'esprit et le souffle de notre bouche, a été pris à cause de nos péchés, et nous lui avons dit : Noue vivrons sous votre ombre parmi les nations.

 

SIN

21 Réjouissez-vous et soyez dans la joie, fille d'Édom, vous qui habitez dans la terre de Hus ! la coupe viendra aussi jusqu'à vous, vous en serez enivrée, vous en serez mise à nu.

 

THAU

22 Fille de Sion ! la peine de votre iniquité est accomplie; le Seigneur ne vous transportera plus hors de votre pays. Fille d'Édom! il visitera votre iniquité, il découvrira votre péché.

 

PRIERE DU PROPHETE JEREMIE

 

CHAPITRE V

 

Jérémie expose au Seigneur la misère de son peuple, et le conjure de rappeler ce peuple à lui.

 

1 Souvenez- vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.

2 Notre héritage est passé à ceux d'un autre pays, et nos maisons à des étrangers.

3 Nous sommes devenus comme des orphelins qui n'ont plus de père. nos mères sont comme des femmes veuves.

4 Nous avons acheté à prix d'argent l'eau que nous avons bue ; nous avons acheté chèrement le bois que nous avons brûle.

5 On nous a entrainés les chaînes au cou, sans donner aucun repos à ceux qui étoient las.

6 Nous avons tendu la main à l'Égypte et aux Assyriens, pour avoir de quoi nous rassasier de pain.

7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus ; et nous avons porté la peine de leurs iniquités.

8 Des esclaves nous ont dominés, sans qu'il se trouvât personne pour nous racheter d'entre leurs mains.

9 Nous allions chercher du pain peur nous dans le désert, au travers des épées nues, et au péril de notre vie.

10 Notre peau s'est brûlée et s'est noircie comme un four, à cause des tourments de la faim.

11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.

12 Ils ont pendu les princes de leurs propres mains ; ils n'ont point respecté le visage des vieillards.

13 Ils ont abusé des jeunes hommes par un crime abominable, et les enfants sont morts sous le bois.

14 Il n'y a plus de vieillards dans les assemblées de juges, ni de jeunes hommes dans les concerts de musique.

15 La joie de notre coeur est éteinte, nos concerts sont changés en lamentations.

16 La couronne est tombée de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché !

17 C'est pourquoi notre coeur est devenu triste ; nos yeux ont été couverts de ténèbres,

18 Parce que le mont de Sion a été détruit, et que les renards y courent en sûreté.

19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement, votre trône subsistera dans la suite de tous les siècles.

20 Pourquoi nous oublieriez-vous pour jamais, pourquoi nous abandonneriez-vous pour toujours?

21 Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étoient au commencement;

22 Quoiqu'il semble que vous nous avez rejetés pour jamais, et que votre colère soit sans bornes contre nous!